He told his wife not to buy on impulse.
他告诉他的妻子,买东西不要心血来潮。

1. impulse“冲动;突然的欲望”,on impulse即表示“心血来潮;一时冲动”。另外,我们可以用can't resist the impulse to do something来表达“控制不住做某事的冲动”。说到这里,小编不禁想起了“忍不住做某事”,can't help doing something,大家仔细斟酌两者的区别,前者是说“有想做某事的冲动,但并没有做这件事”,而后者表示“忍不住/情不自禁地做了某事”,有区别的哦~

He couldn't resist the impulse to kiss her.
他抑制不住想要吻她的冲动。

2. 在“双十一”“双十二”一一沦为购物节时,大家不免会冲动消费,购置一堆根本不需要或原本没打算买的东西,那么“冲动购物”在英语里又该怎么说呢?很简单,我们可以用impulse buying/shopping来表达。

Impulse buying is common in online shopping.
网购时冲动购物很常见。

3. 我们在日常生活中经常听到“冲动是魔鬼”,在英语中就可以说:“Don't do things on impulse. ” (做事不要冲动。)。除此之外,英语中的on the spur of the moment也可表达“一时冲动之下”。

Think before you leap. Don't accept his proposal on the spur of the moment!
三思而后行啊,不要一时冲动就答应他的求婚!


My father uses an old dictionary whose cover has come off.
我父亲用着一本封面已经脱落了的旧字典。

1. come off在这里的意思是“脱落,掉落”,若要表达“从某物上掉下/落下”,直接在后面加上something就可以啦~另外,我们还可以用peel off/from来表达“剥落,脱落”。

Albert was badly hurt after coming off the stairs.
艾伯特从楼梯上摔下来了,伤得很重。

2. 不过,在口语中,come off it可不是“从它上面掉下来了”的意思哦,而是表示“别装了,别瞎说了”,表达说话者“不相信某人/某事,或者不同意某人”的态度。

-She is just a friend of mine.
-Come off it, I'm tired of your lies!
-她只是我的一个朋友。
-别骗人了,我受够了你的谎言!

3. 另外,come off还可表示“某事按预期发生,达到预期效果”。

Mayday's first performance in November came off very well.
五月天十一月份的首场演出非常成功。


图片来自PEXELS


None can get away from death.
没人能免于死亡。

1. get away from在这里表示“摆脱(尤指不愉快或困难的事)”,除此之外,我们还可以用get rid of 来表达“从……解脱,摆脱”的意思。

They work so hard to get rid of poverty someday.
为了有朝一日能摆脱贫困,他们工作非常努力。

2. 除此之外,get away from还可表达“讨论或谈话偏离了主题”的意思。

Well, let’s stop here. I think we're getting away from the point.
好吧,我们就此打住。我想我们跑偏了。

3. 在口语中,我们经常用get away from it all来表达“(去度假或休息)避开一切;清静清静”,按字面来理解,就是“摆脱一切,逃离一切”,可不就是“躲个清静”嘛~!

You've been working all day long. Why don't you get away from it all for a while?
你已经工作一整天了,为啥不放松放松清静会儿呢?


He studies with a view to becoming a doctor.
他以成为一名医生为目标而学习。

1. with a view to (doing) something表示“为了某个目标(做某事),我们还可以用(have something) in view来表达“(心中有某事或某物)作为目标/打算”。

What we have in view is a world without war and violence.
我们期待的是一个没有战争、没有暴力的世界。

2. 如果把in view中的in换成on,即on view,意思就大大不同啦!它表示“在展出,在陈列”。

That painting is on view at the museum.
那幅画在博物馆展出。

3. 另外,take the long view of something表示“对某事作长远打算”,而take a dim view of something表示“对某事不赞同”。


Please sum up your idea.
请总结一下你的想法。

1. sum up这个动词词组的意思是“概括,总结”,相当于动词summarize。另外,固定搭配to sum up在总结自己的看法或观点时,也很常见,表示“总之,总的来说”。

To sum up, heavy use of social media might be linked to depression.
总的来说,过度使用社交媒体可能与抑郁症有关。

2. 除了to sum up外,英语中还有很多其他词组搭配也同样表达“简而言之”的意思,在这里给大家简单归纳了一些,比如:

在写作文时,大家可以花样表达“总的来说,简而言之”啦~

In short, we need your help.
总之,我们需要你的帮忙。

3. 另外,在口语中,我们可以用that about sums it up表达“差不多就是这个意思”,大家不妨学习一个~

-So you wanna change but you don't know how?
-That about sums it up.
-所以你想改变,但不知道怎么改变?
-差不多就是这样。


点此可查看往期《地道表达法》讲解


以上讲解由扇贝网编写,短语和句子均取自《六级听力新题型短语训练》以及《六级阅读短语训练》。还没用过的贝友,可以点此下载扇贝炼句客户端,免费试用噢!


想用英语自由交流?这个好办!我们的扇贝口语上线啦!快来下载,一起练口语吧!

喜欢 已喜欢 ( 3175 ) 读后感 ( 89 ) 分享 扇贝精选
扫描二维码分享到微信
#扇贝精选#地道表达法(第158期)
发送
#扇贝精选#地道表达法(第158期)
分享微博成功,3秒后关闭
×
Please login to make a comment.

地道表达法(第3期)

将已学过的表达法进行简单替换,也是学习新表达、扩容“好词好句”的一个好方法。改上为下,改增为减,在已学短语的基础上扩展新短语,就能灵活运用已学知识。在图表写作中,两组或多组数据之间可能还存在一些隐含的信息,如果只用简单的上升和下降来表达,可能会造成信息的遗漏。

地道表达法(第42期)

turn out也指“关掉,熄灭”比如电灯,煤气等,这个和turn off很像,在某些情况下两者可以互换,但turn out主要指关闭开关,使某物停止发光或发热,比如熄灯,关煤气,有使其熄灭的意味;而turn off是通过调节开关,切断某物的供应,比如水、点、声音或暖气。

地道表达法(第47期)

out of stock指“缺货,脱销”,相对的,有货也就是in stock。如果我们想描述脱销的这本书,就可以说the out-of-stock book,缩写为OOS,或者我们可以用stockout,表示“无存货,缺货”。此外,我们还可以用be in short supply,强调“供应不足”,数量很少,很难找到或获取。或者我们可以说,sell out,表示全部都卖完了。

地道表达法(第54期)

participate是正式用语,特指参加团体活动,并且暗示是以一个积极的角色在参与;take part in侧重表示参与集体性的工作或活动,暗指参与者在活动中发挥了一定的作用;join最常用,加入党派、团体,参与游戏、活动,都可以用join;attend则侧重于参加、出席会议或学术活动。

地道表达法(第75期)

call in有两个意思,一指请某人来协助,叫人来帮忙;二指“顺道走访,顺路拜访”,后接某地,特指短暂拜访,类似的还有call on。send for也可指“请……来”,但更强调派人去请,或者写信、打电话请某人来。我们常说send for a doctor,指的就是“派人去请医生”。

地道表达法(第97期)

at a loss在本句中表示“茫然不知所措,不知如何是好”,此外也可指“(经营)亏本地,赔钱地”。如果大家经常炒股或者逛知乎,应该知道一种说法叫“及时止损”,英文即cut someone's loss,意思是在损失更大前趁早撒手。如果你觉得某物毫无用处,或者想说某人彻底失败、一无是处,则可说a dead loss,表示“无用的人(或物)”。

地道表达法(第134期)

“spy”也可以作名词,意思是“间谍”。具有相关语义的词语还有“espionage”,意思是“间谍行为”,是个比较正式的单词。中国古代字典《说文》中注解:“谍,军中反间也。”既然是种作战策略,自然可以有对策,所以也有“反间谍行为”,即“counter-espionage”。

地道表达法(第155期)

英语中表示“看”或者“注视”的单词和短语很多,而“glare”绝对是种特立独行的、有态度的目光,自带怒气值。无独有偶,自带表情包效果的注视,还有一个“gape”, 意思是“目瞪口呆地看”。