英语中的表达方法实在是太多了呢ku~很多不能仅仅凭借字面意思来理解,要结合短语背后的文化背景,才能正确理解其意思ku~今天我们就来一起来学习几个这样的短语kuku~

以下内容选自扇贝app「你问我答」,每日在扇贝打卡后即会出现。

“随它吧”除了“let it go”还能怎么表达呢?

☞还可以用“let the chips fall where they may”表示。注意了,这里的“chips”可不是“薯条,而是“木屑”。用斧头伐木的时候,总免不了木屑飞扬,你不需要担心它们会落在哪儿,比喻“随它去吧,让事情自然发展”。比如,有小伙伴第一次约会,好紧张好紧张,你就可以说“Stay calm and let the chips fall where they may.”


“a place for everything and everything in its place”是什么意思?

☞这个短语曾出现在Religious Tract Society的故事The Naughty Girl Won中。注意咯,这里的“place”就是“(东西所处的)位置”的意思,万物各得其所,干净整洁明亮。所以,“a place for everything and everything in its place”就是“各归各位”的意思。比如,“She is a strict mother and always teaches her kids to make a place for everything and have everything in place.”就是“她是位严母,总是教育孩子东西要放好,保持整洁”。



“a rolling stone gathers no moss”是“流水不腐,户枢不蠹”的意思吗?

☞“a rolling stone gathers no moss”其实是“滚石不生苔,来去真自在(表示经常在外游荡或老换工作的人可以不用担负责任,但是也居无定所)”的意思。这里的“moss(青苔)”象征美好的积极的东西,因为需要岁月的沉淀才能形成。而中文里的“流水不腐,户枢不蠹”恰恰相反,强调“动”,只有“动”起来,生命力才能持久,思想才不至于僵化。英国有个摇滚乐乐队叫滚石,台湾一家大型唱片公司也叫滚石。


“抓救命稻草”该怎么说呢?

☞可以用“clutch/grasp at straws”表示“抓救命稻草”。在1832年,《纽约镜报》(The New-York Mirror)上有记载:“... as drowning men clutch at straws.(溺水的人只要能救命,稻草也要抓)”。这里的“straw(稻草)”比喻微乎其微的机会,星星之火般的希望,“clutch/grasp at straws(抓救命稻草)”指“(在困境中)不放过任何机会,即使十分渺茫”。比如,“Although there was little possibility that he would succeed, he didn't give up. A drowning man will even clutch at a straw.”意思是“虽然成功的可能性很小,但他没有放弃。只要能救命,稻草也要抓”。



你知道“有钱能使鬼推磨”用英语怎么说吗?

☞可以用“a golden key can open any door”表示。按字面也很好理解啊,“一把金钥匙能打开任意一扇门”,比喻只要有钱,啥事都能成。这一表达最早出现在英国作家John Lyly(约翰·黎里)的小说《尤弗伊斯和他的英格兰》(Euphues and his England)中,后来因为电影《财神万岁》(The Magic Christian)而广为人知。这部喜剧片由Beatles乐队鼓手林戈·斯塔尔(Ringo Starr)和著名喜剧演员彼得·赛勒斯(Peter Sellers)联袂主演,在片中,林戈·斯塔尔本是一个孤儿,在被大富翁彼得·赛勒斯领养后,和他一起搞起了恶作剧,尝试用金钱买一切。中国俗语“有钱能使鬼推磨”也是这意思呢。


“火上浇油”用英语怎么说呢? ☞嗯,没错,“add fuel to the flames/fire”,火上浇油,跟你想的一样吗?“add fuel to the flames/fire”表示“使事态更严重,让本就很糟糕的事情加倍糟糕”,与中文的“火上浇油”简直不能更对应!比如,“别火上浇油了,她正在气头上呢”就是“Don't add fuel to the flames. She is being angry right now.”



你知道“心照不宣”怎么说吗? ☞可以用“a nod is as good as a wink”表示。起初,完整版的是这样的:“A nod, you know, is as good as a wink to a blind horse.”意思是“对瞎马点头眨眼都一样(没用)”。1793年,英国作家Joseph Ritson在其作品Letters中就有记载这一完整版。19世纪,逐渐出现删减版的“a nod is as good as a wink”,意思是不管是点头,还是眨眼,我都能心领神会,get到你的意思。注意到了没,意思跟之前完全相反!造个句,“A nod is as good as a wink between you and me.”就是“我俩心照不宣”咯~


每天打卡结束后,就能看到“你问我答”啦!
每天一个小知识,Each day leads to a change.
永远相信坚持的力量

点击【扇贝App】-【发现】-【精选】查看往期所有精选文章

喜欢 已喜欢 ( 1343 ) 读后感 ( 118 ) 分享 扇贝精选
扫描二维码分享到微信
#扇贝精选#【你问我答】之英语表达背后的西方文化(七)
发送
#扇贝精选#【你问我答】之英语表达背后的西方文化(七)
分享微博成功,3秒后关闭
×
Please login to make a comment.

词根词缀人体篇(四)

ped,pod作为词根表示“脚”。本期,我们会通过ped这个词根介绍一批相关单词。pedicure=ped脚+cure治疗=n. 修脚趾甲,足部治疗;pedestrian=pedes(用脚行走)+ian(形容词词尾)=步行的。。。。。。

时尚英语词汇(下)

麦霸!二房东!房奴车奴!保障性住房!用英文如何说?来看最fashion的英文词汇?

词根解析——“vid”, "vis"

词根能决定一个单词的意思,前缀能改变这个单词的词义,而后缀则最终决定一个单词的词性。对词根、词缀的足够了解,能够帮助大家记住一个单词的释义,同时还能知道为什么。今天小编将和大家一起看看词根vid, vis,表示“看”。

在英国,为什么中国人的英文不接地气儿?

相信每一个刚到国外的人都会有一种感觉,不管你英文程度如何,你会觉得自己好像没!学!过!英!文!我们在国内学的英文都是书面用语,实际在生活中的英语完全是另一回事。我们基本是把书面英语当口语在用,所以到了英国,如果是初来乍到,你真的会觉得自己不那么接地气。

为什么英国人也用美式英语唱流行歌曲?

英美流行歌手虽然来自不同地区,但是都有一个令人匪夷所思的共同点——他们都用美式英语唱歌。就算像Adele这样平时说话操一口浓重的伦敦音的爽朗大女孩,唱歌时口音也会不自觉跑偏到标准的美国口音,甚至有些英国人在唱国歌的时候也会让旁人感觉是来自大洋彼岸的美国友人……有严重考据癖的小编今天和大家一起探究这个有趣的现象。

会用这些短语,就会显得英语很厉害(四)

因为爱情,不会轻易遗忘。

哈里王子订婚了,你又失去了一次做王妃的机会

哪个女孩儿年少时,心里没有个嫁给王子的梦呢?

卷福不在的日子里,来品品他的犀利金句吧!

熄灭石楠烟斗、披上斗篷,牵住我家花生小手手……